Este cuento escrito por mi hija (10 años) para 3º Concurso Nacional de Cuentos. (Cerita ini telah ditulis oleh anakku (10 tahun) untuk Pertandingan Menulis Cerita Peringkat Kebangsaan Kali Ketiga)

Una vez Juliana vio un chico que se había convertido en una chica. Juliana se quedó mirando al chico y pensó; aquel chico era muy raro. El chico venía del Mundo al Revés que era el país más conocido del mundo, y estaba en el bosque de Maravillas y allí pasó cosas maravillosas, por eso se llamaba el bosque de las Maravillas.

Un día, Juliana decidió ir al bosque de Maravillas. A ella le encantó pasear por el bosque, hasta se perdió por estar admirada de cosas nuevas y magníficas con impresionantes vistas que había allí que nunca las encontró en su vida. Por ejemplo, los unicornios que nadaban y los peces que volaban. Por casualidad, Juliana encontró El Mundo al Revés, y le parecía muy raro. Allí, Juliana observó que los alumnos eran profesores, y los profesores eran alumnos, los perros hablaban, y los hombres ladraban, los chicos estaban embarazados, y las chicas no, y etc.…

Allí, encontró el chico del Mundo al Revés, y se le acercó a Juliana y le preguntó; “¿Eh, cómo te llamas?´´ “Juliana´´, respondió asustada. Juliana tenía un poco miedo del chico. Le preguntó al chico; “¿Y tú, cómo te llamas?´´. El chico contestó; “Me llamo David´´. Juliana le siguió preguntado, “¿Pues, por qué eres medio chico, y medio chica?´´ Y el chico le contestó con orgullo; “Porque soy del Mundo al Revés´´.

Juliana quería conocer más sobre el Mundo al Revés, y  entró. Era precioso y Juliana pensó quedarse allí para siempre. David presentó Juliana a sus familias. Su padre era el rey y su madre era la reina. Ellos decidieron que Juliana podría quedarse y volver a su casa cuando ella quisiera, porque ella no era del Mundo al Revés.

Un año después, Juliana conoció el hada de los deseos, y sólo se podría pedir dos deseos. Como Juliana echó de menos muchísimo a su pueblo y su familia, pidió un deseo, que quería volver a su casa. El segundo deseo era, que ojalá sus padres estuvieran bien, porque, ella (Juliana) les quería mucho y no quería perderlos.

La petición de Juliana se cumplió. Entonces, volvió a su casa y encontró que sus padres estaban bien. Su madre le preguntó llorando; “¿Dónde has estado todos estos años, hija?´´ Contestó asustada; “He estado en el país del Mundo al Revés mamá´´. Juliana y sus padres se abrazaron con fuerza. Después de aquel día, Juliana nunca más fue al bosque ó a la ciudad sola. Su madre estaba asustada porque creyó que su hija se había perdido en una ciudad, u otro lugar pero en realidad ella estaba en el Mundo al Revés.

Juliana y su madre fueron a la ciudad para celebrar la alegría que acababan de tener. Mientras estaban andando, Juliana cantó esta canción:

había una vez,

un barquito,

chiquitito ..

Y así repitiendo una y otra vez, hasta llegaron a la ciudad. Allí, encontraron a un monstruo grandísimo y feísimo hasta que todos estuvieran asustados y los mayores casi fueran a morir. Luego, los policías mataron al monstruo, y todo volvía a la normalidad. Todos agradecieron a los policías, porque los habían salvado. Juliana se alegró muchísimo y tenía un gran deseo que esperó que se cumpliera. Quería que todas sus familias se unieran y vivieran en alegría. Colorín, colorado, este cuento, se ha acabado.

Suatu hari, kakak telah menelefon atuknya di tanah air. Maka berlangsunglah dialog di antara mereka berdua seperti berikut:-

Kakak: Tokki sihat?

Tokki: Sihat, alhamdulillah. Kakak?

Kakak: Kakak sihat, adik sihat, mama dan papa pun sihat.

Tokki: Alhamdulillah, semua sihat, ya.

Kakak: Mmm, boleh kakak tanya tokki beberapa soalan?

Tokki: Boleh, takde masalah. Soalan apa tu?

Kakak: Tokki dah bersedia?

Tokki: Hehehe, macam soalan oral STPM dolu-dolu je gayanya..

Kakak: STPM tu apa tokki?

Tokki: STPM tu exam yang tokki ambil masa sekolah dulu, masa tokki muda-muda dulu.

Kakak: Ooo, gitu. Okey tokki, dengar baik-baik soalan kakak ya, dan harap tokki dapat jawab semua.

Tokki: Aiiy, nerbes lak tokki rasa, banyak ke soalannya? Okey, tokki akan cuba jawab semua. Kalau salah jangan potong markah ek, hehehe ..

Kakak: Soalan pertama, tokki ada berapa batang gigi?

Tokki: Hah? Itu ke soalannya? Haha (gelak), susahlah soalan tu, kejap tokki kira..

Kakak: Kakak nak tahu bilangan gigi yang masih tergantung kat dalam mulut tokki tu je, yang dah tanggal tak yah lah kira.

Tokki: Hahaha, okey, tokki dah kira, kat depan ada 4 batang, kat tepi belah kanan ada 2, tepi belah kiri 3, atas belah kanan ada satu, belah kiri ada 2, jadi semua sekali ada 12 batang.

Kakak: 12 batang? Aiikk macam sikit jeh.

Tokki: Ye lah, tokki kan dah tua, banyak dah yang tanggal..

Kakak: Kejap arr tokki, kakak nak catit (di catitnya bilangan gigi tokki di dalam diarinya).

Tokk: Huih, catit ke? Hahaha, kakak nak buat research tentang gigi ke? Hahaha, okey, lagi, soalan?

Kakak: Okeh, soalan seterusnya, tokki dah kawin? (serius)

Tokki: Hahahahahaha (gelak panjang), dah! Tokki dah kawin. Nape kakak tanya, kakak tak tau ke?

Kakak: Tak, kakak tak tau, tokki tak pernah bagitau pun.

Tokki: Oh, tokki lupa nak bagitau, sori eiiyy, hehehe ..

Kakak: Mmm, boleh kakak tau siapa isteri tokki?

Tokki: Hahahaha (tak berhenti gelak), isteri tokki, tok kakaklah (tok adalah panggilan untuk nenek di Terengganu).

Kakak: Hah? Tok? (terkejut), laaa tok rupanya isteri tokki, kakak ingat cek mah (adik perempuanku).

Tokki: Hak hak hak hak (gelak besar dan panjang), kakak ni klakarlah, toklah isteri tokki, cek mah tu anak tokki, hak hak hak ….

Kakak: Ooo cek mah anak tokki. Oh ya, tokki ada berapa orang anak?

Tokki: Tokki ada 8 orang anak, sorang dah meninggal, tinggal 7 yang masih hidup.

Kakak: Boleh tokki bagitau kakak, siapa anak-anak tokki tu?

Tokki: Okeh, tokki sebut ikut turutan ya, anak yang sulong mama kakak, yang kedua cik ngah, yang ketiga papa cik, keempat pak lang, dah meninggal, yang kelima ayah teh, keenam cek mah, yang ketujuh ayah de dan yang bongsu ayah su.

Kakak: Hah? Mama kakak pun anak tokki? (muka serius gila, suara maha terkejut).

Tokki: Yerr, mama kakak anak tokki, anak yang sulong, yang pertama.

Kakak: Laaaa, rupa-rupanya mama anak tokki! (istigfar panjang).

Tokki: Dahtu, kakak ingat mama anak sape?

Kakak: Kakak ingat anak tok!

Tokki: Kah kah kah kah kaaaahhh (tokki gelak gergasi hingga terputus talian, tut tut tut…)

Kakak: (terpinga-pinga)!

 

Perbualan di atas didengar dengan jelas olehku kerana panggilan dibuat menerusi laptop yang dipasang loud-speaker. Melihat kakak terpinga-pinga akibat talian terputus (mungkin tokki gelak guling-guling hingga terlepas handphone dari tangan atau tertekan off tanpa sengaja) aku bertanya;

Aku: Nape kakak tanya tokki semua soalan tu?

Kakak: Yelah, mama kan pesan, jangan tanya soalan yang kita dah tahu, tanyalah soalan yang kita belum tahu. Kakak memang tak tahu gigi tokki ada berapa, tokki dah kawin ke belum pun kakak tak tahu, dan manalah kakak tahu siapa isteri dan anak-anak tokki. So, kakak tanya arrr. Yang kakak dah tahu kakak tak tanya (serius).

Aku: Kah kah kah (tak leh tahan dah, dari tadi lagi menahan).

Kakak: (terpinga-pinga)!

 

Mesej daripada dialog di atas:-

  1. Adalah penting untuk menerangkan dengan jelas kepada anak-anak tentang hubungan  kekeluargaan dan salah silah keturunan agar mereka tidak keliru dan haru biru.
  2. Anak-anak kecil sangat ikhlas bertanya, apa yang mereka tanya adalah apa yang mereka benar-benar tidak tahu dan ingin tahu.
  3. Seorang tokki sentiasa bersedia dan sanggup melayan karenah cucu-cucunya termasuk  menjawab soalan-soalan remeh dan lucu. Kekadang, ia remeh pada kita tetapi tidak pada yang bertanya.
  4. Perbualan di atas adalah sebenarnya manifestasi rindu seorang cucu yang telah bertahun- tahun tidak berjumpa tokkinya yang tersayang (hubungan kakak dengan tokki adalah maha rapat).

 

Ramadhan 2009 adalah tahun pertama aku dan keluargaku berpuasa di bumi asing. Bulan puasa jatuh pada musim panas yang siangnya sangat panjang (pukul 6 pagi sudah cerah dan 9.45 malam baru magrib). Namun begitu, ibadah puasa tetap dijalani dengan tabah, malah dua orang anak perempuanku berusia 8 dan 7 tahun juga turut berpuasa. Suatu hari, cekgu mereka telah menelefonku lalu berlangsunglah dialog di antara aku dan cekgu tersebut seperti berikut:-

Cekgu: Selamat tengahari, puan ibu kepada Insyirah dan Habibah?

Aku: Ya.

Cekgu: Saya cekgu Elena, .

Aku: Ada apa cekgu? Anak-anak saya okey?

Cekgu: Puan ada suruh anak-anak puan puasa?

Aku: Ya, anak-anak saya puasa.

Cekgu: Nape puan suruh mereka puasa?

Aku: Kami muslim, so bulan ramadhan kami wajib puasa.

Cekgu: Tak perlu puan terangkan tentang puasa kepada saya. Walaupun saya bukan Islam, tetapi saya tahu tentang puasa. Dah lama saya berkawan dengan orang arab Islam yang berhijrah ke sepanyol.

Aku: Oh, ya ke, bagus tu cekgu! (kagum).

Cekgu: Awak tak patut paksa anak-anak awak puasa, mereka masih kecil. Puasa hanya diwajibkan kepada orang dewasa.

Aku: Saya tak paksa, mereka berpuasa dengan kerelaan sendiri.

Cekgu: Mana boleh, kalau awak tak paksa, mustahil mereka sanggup berlapar.

Aku: Betul cekgu, saya tak paksa, mereka sendiri yang mahu puasa.

Cekgu: Memang awak ibu mereka, tapi awak tak boleh buat mereka macam tu, mereka ada hak untuk melakukan apa yang mereka suka dan berhak untuk tidak melakukan apa yang mereka tidak suka. Sekalipun tak paksa, awak perlu halang mereka daripada meneruskannya kerana mereka masih kecil. Mereka tidak tahu kesannya.

Aku: Tadi cekgu ada kata, mereka berhak melakukan apa yang mereka suka. Mereka suka puasa dan nak puasa, jadi saya biarkan.

Cekgu: Seperti yang saya katakan tadi, mereka masih kecil, macam mana awak boleh biarkan mereka ke sekolah dalam keadaan lapar, camne nak belajar?

Aku: Cekgu, puasa memang ibadah yang diwajibkan ke atas orang dewasa atau akil baligh sahaja. Tetapi kanak-kanak juga perlu digalakkan berpuasa agar mereka tidak menghadapi masalah untuk menjalaninya kelak kerana sudah biasa. Sungguhpun begitu seperti yang telah saya tegaskan, saya tidak memaksa. Mereka sendiri memutuskan untuk berpuasa. Sebagai ibu saya menyokong.

Cekgu: Awak tak kasihankah pada mereka? Camne nak belajar dengan baik dalam keadaan begitu? (diulangnya bertanya soalan yang sama).

Aku. Untuk pengetahuan cekgu, saya telah mula berpuasa sejak berusia 6 tahun lagi. Begitu juga kebanyakkan kanak-kanak Islam di negara saya. Jika puasa itu memudaratkan dan boleh menghilangkan tumpuan kepada pelajaran, tak mungkin saya boleh belajar hingga ke mari, ke tahap tertinggi ini. Setiap tahun saya berpuasa, dan setiap tahun saya mendapat keputusan cemerlang.

Cekgu: Anak awak boleh mati jika terus berpuasa. (dengan suara tinggi).

Aku: Cekgu, seperti yang telah saya katakan tadi, saya berpuasa sejak berusia 6 tahun dan masih hidup hingga ke hari ini. Begitu juga kedua ibu bapa saya, malah nenek saya juga masih hidup. Kami semua berpuasa sejak kecil.

Cekgu: Mmm, suka hati awaklah, tapi kalau apa-apa jadi pada anak-anak awak, ia adalah salah awak 100%. Okey, bye.

Aku: Adiós!

Escribí este artículo en 2010 (publicado en marzo de 2010) para la Revista Escolar de Colegio Público “José Mª Gutiérrez del Castillo”. (Artikel ini telah ditulis oleh ku pada tahun 2010 (diterbitkan pada mac 2010) untuk Majalah Sekolah “José Mª Gutiérrez del Castillo”).

 

Los juegos tradicionales se pueden encontrar en todas partes del mundo. En Malasia, hay un juego tradicional muy popular entre las niñas que se llama Batu Seremban (la piedra de Seremban), o también conocido como ´´el juego de Selambut o Serembat´´.

Para realizar este juego se necesitan solamente cinco objetos redondos conocidos como ´´frutas´´. Las niñas suelen utilizar las bolitas de cristal, las semillas de caucho (en Malasia hay muchos árboles del caucho) o a veces las piedras para jugar.

Este juego se suele jugar en el tiempo libre, en la terraza, dentro de casa o donde se quiera sobre una superficie plana y limpia. Las jugadoras deberían sentarse en el suelo, así el juego se realiza  fácilmente. Se puede jugar individualmente, o en algunas ocasiones se juega en grupo de dos y hasta cuatro personas.

Antes de iniciar el juego, cada jugadora tiene que poner todas las bolitas en la palma de la mano y tirarlas para arriba y cogerlas con la parte posterior de la palma. La jugadora que  coge las máximas bolitas va a iniciar el juego. La cantidad de bolitas cogidas, se cuenta como punto.

Hay algunos niveles o distintas maneras de jugar al Batu Seremban. Comienza con el primer nivel donde se utiliza solamente una bolita que se llama la bolita una, hasta los niveles más altos o el nivel más complicado que se llama la bolita siete.

En primer lugar, todas las bolitas se echan en el suelo donde cada bolita debe estar separada. Se coge una de las bolitas y se tira al aire. En el mismo momento se cogen las otras bolitas en el suelo una a una rápidamente y simultáneamente se coge la bolita tirada al aire anteriormente. Esta acción se repite hasta que se cojan todas las bolitas que están en el suelo.

Después de pasar todos los niveles, las jugadoras deben hacer lo mismo que se ha hecho al iniciar el juego donde todas las bolitas se ponen en la palma y con un impulso hacia arriba se lanzan al aire y se recogen con la parte posterior de la palma. El punto se cuenta basado en la cantidad de bolitas que se han cogido. Se doblarán los puntos si se cogen las bolitas en el aire, antes de llegar a la parte superior de la palma.

Si la bolita tirada en el aire no se puede coger, o al coger las bolitas en el suelo la mano toca las otras bolitas, o no se pueden cogerlas hasta que caiga la bolita en el aire al suelo, o la jugadora no puede coger ninguna de las bolitas con su palma, el juego se terminará  y tocaré el turno de la jugadora siguiente y así hasta que se pasen todas las jugadoras.

Menurut Austin (1962), setiap lakuan tuturan mempunyai tiga dimensi, iaitu; lakuan lokutif, ilokutif dan perlokutif. Lakuan lokutif merujuk kepada ujaran yang dikeluarkan. Lakuan ilokutif pula ialah lakuan sebenar yang terlindung di sebalik lakuan lokutif. Manakala perlokutif, ialah kesan lakuan ilokutif ke atas pendengar. Ia boleh difahami dengan meneliti contoh berikut;

Ahmad telah berkata kepada Ali; ´´Sejuklah´´. Ali mengangguk lalu mematikan kipas.

Ujaran ´´sejuklah´´ = Ahmad memberitahu Ali bahawa beliau sejuk = Lakuan lokutif

Lakuan sebenar di sebalik ujaran ´´sejuklah´´ = Ahmad meminta Ali agar mematikan kipas = Lakuan ilokutif

Tindakan yang Ahmad harapkan setelah mengujarkan ´´sejuklah´´ = Ali mematikan kipas = Lakuan perlokutif

Ketika mengujarkan ´´sejuklah´´ Ahmad sebenarnya sedang meminta Ali agar mematikan kipas, bukan sekadar memberitahu beliau sejuk.

 

Actos de habla (Sepanyol) Lakuan tuturan (Melayu)
   
Peticiones (pedir) Permintan (meminta)
Rechazos (rechazar) Penolakkan (menolak)
Mandatos (mandar) Arahan (mengarah)
Cumplidos (hacer cumplidos) Pujian (memuji)
Disculpas (disculpar) Maaf (memohon maaf)
Quejas (quejarse) Rungutan (merungut)
Gratitud (agradecer) Terima kasih (mengucap terima kasih)
Sugerencias (sugerir) Cadangan (mencadangkan)
Invitaciónes (invitar) Jemputan (menjemput)
Ofertas (ofrecer) Tawaran (membuat tawaran)
   
   
Speect acts (Inggeris) Actos de habla (Sepanyol)
   
Requests (to request) Peticiónes (pedir)
Refusals (to refuse) Rechazos (rechazar)
Orders (to order) Mandatos (mandar)
Compliments (to compliment) Cumplidos (hacer cumplidos)
Apologies (to apologize) Disculpas (disculparse)
Complaints (to complaint) Quejas (quejarse)
Thanks (to thank) Gratitud (agradecer)
Invitations (to invite) Invitaciónes (invitar)
Suggestions (to suggest) Sugerencias (sugerir)
Offers (to offer) Ofertas (ofrecer)  
   

Pukul 10 malam waktu Sepanyol, ketika aku sedang ralit membetulkan tilam Abdullah maka berlakulah dialog di antara aku dan Abdullah seperti berikut;

Abdullah: Mama, malam ni Abdullah nak tidur dengan mama ek?

Aku: Nape nak tidur dengan mama, bukan ke setiap malam Abdullah tidur sorang-sorang?

Abdullah: Takde apa-apa, saja je Abdullah nak tidur dengan mama, boleh tak?

Aku: Tak boleh sayang.

Abdullah: Alaa, nape? (muka jebek)

Aku: Abdullah kan dah biasa tidur sorang. Lagi pun Abdullah dah besar, dah kuat dan pandai. Budak besar, kuat dan pandai tak elok tidur dengan mama tau?

Abdullah: Papa tu lagi besar, lagi kuat dan lagi pandai dari Abdullah, tapi tiap-tiap malam papa tidur dengan mama? Nape papa tak tidur sorang-sorang je? (dengan suara tinggi dan muka tak puas hati).

Aku: Oh, ermm, mmm (sebenarnya tak tahu nak cakap apa), hurm, pannjaaaaaaaanggggg ceritanya nak.

Abdullah: Pendekkan!

Aku: Arrr??

Nota: Abdullah berusia 4 tahun dan dialog di atas berlangsung dalam bahasa Sepanyol kerana Abdullah langsung tidak boleh bertutur dalam bahasa Melayu.

Renungan: Kanak-kanak sangat kuat memerhati dan bijak mencipta perangkap. Bukan mudah untuk memahamkan mereka tentang perkara di atas. Sebagai ibu bapa kita perlu sentiasa bersedia untuk menghadapi respon luar jangka mereka yang boleh membuatkan kita hilang kata-kata. Adapun, dialog di atas sebenarnya tidak habis begitu sahaja.

Setelah beberapa ketika hilang kata-kata, aku kemudiannya telah cuba menerangkan kepada Abdullah tentang mengapa papa tidak tidur sorang-sorang;

 Aku: Mmm, papa lain, papa suami mama.

Abdullah: Kalau camtu Abdullah pun nak jadi suami mama gak (dengan muka penuh harapan).

Aku: Ermm, tak boleh!

Abdullah: Nape? (muka penuh tanda tanya)

Aku: Kalau nak jadi suami kena kahwin dulu (penuh yakin jawapan ini akan berjaya menundukkan Abdullah).

Abdullah: So, kita kawin sekarang gak! (ditariknya aku dan dipeluknya aku erat-erat dengan muka penuh ceria, muka orang dah sampai seru)

Aku: Arrr??  (hilang kata-kata untuk kesekian kalinya).

Sesungguhnya pada malam itu akal setahun jagung Abdullah telah berjaya menumpaskan akal ku yang dah lama makan asam gelugur. Maka terlaksanalah hajat Abdullah untuk tidur dengan ku manakala papa pula terpaksa beradu bersama bantal busyuknya sahaja sambil berzikir di dalam gelap, bernafas dalam-dalam, sorang-sorang.

Sepanyol Melayu
   
Cortesía verbal/lingüística Kesopanan linguistik
Estrategías de cortesía Strategi kesopanan
Fórmulas de cortesía Formula kesopanan
Imagen pública Air muka
Imagen positiva Air muka positif
Imagen negativa Air muka negatif
Salvaguardar la imagen Menjaga air muka
Perder la imagen Menjatuhkan air  muka
Actividades de imagen Operasi air muka
Deseos de imagen Keperluan air muka
Cuestionarios de elicitación de discurso/ Test para completar el discurso Ujian melengkapkan wacana
   
   
Inggeris Sepanyol
   
Verbal/Linguistic politeness Cortesía verbal/lingüística
Politeness strategies Estrategías de cortesía
Politeness formulas Fórmulas de cortesía
Face Imagen pública
Positive face Imagen positiva
Negative face Imagen negativa
Face saving Salvaguardar la imagen
Face loss Perder la imagen
Face work Actividades de imagen
Face wants Deseos de imagen
Discourse completion test Cuestionarios de elicitación de discurso/ Test para completar el discurso

Escribí este artículo en 2010 (publicado en marzo de 2010) para la Revista Escolar de Colegio Público “José Mª Gutiérrez del Castillo”. (Artikel ini telah ditulis oleh ku pada tahun 2010 (diterbitkan pada mac 2010) untuk Majalah Sekolah “José Mª Gutiérrez del Castillo”).

¿Cómo se saludan los malayos entre sí? Los malayos realizan salam, donde se da las dos manos al destinatario y después se lleva la palma de la mano derecha hasta el pecho recíprocamente.
 
Los gestos del salam en el contexto formal son los siguientes: Se levantan los brazos desde la posición de reposo, simultáneamente, con las manos estiradas y los dedos juntos, hasta realizar un ángulo de unos 90º. En esta posición se entra en contacto con las manos del destinatario, que se cogen flexionando los dedos y suavemente oprimiéndolos. Después se lleva la palma de la mano derecha estirada y con los dedos juntos hasta el pecho, recíprocamente.
 
En el contexto informal los gestos del salam son los siguientes: Se levanta el brazo derecho, semiflexionado o estirado, desde la posición de reposo, con las manos estiradas y los dedos juntos, hasta realizar un ángulo de unos 90º. En esta posición se entra en contacto con las manos del destinatario, que se coge flexionando los dedos y suavemente oprimiéndolos, seguido del tacto recíproco de las mejillas donde se inclina el tronco hacia adelante y se produce con la cabeza un movimiento lateral hacia la derecha, dirigiendo la mejilla hacia la mejilla izquierda del destinatario. Posteriormente se echa la cabeza ligeramente hacia atrás, se realiza un movimiento lateral hacia la izquierda y se toca la mejilla derecha de la misma manera que la izquierda y se vuelve a la mejilla izquierda otra vez y después se despegan suavemente. Finalmente se lleva la palma de la mano derecha estirada y con los dedos juntos hasta el pecho, recíprocamente.
 
Cuando se trata de familiares de la jerarquía más alta (por ejemplo de los padres o los hermanos mayores), se da un beso en la mano derecha del destinatario a la vez que las manos del emisor alcanzan las manos del destinatario, y después se lleva la palma de la mano derecha estirada y con los dedos juntos hasta el pecho, recíprocamente. En ocasiones, los familiares mayores dan un beso en la frente o la mejilla a los familiares menores.
 
Es frecuente en la costumbre malaya que la gente se realice salam entre sí tanto cuando se ven por la calle como cuando las visitas vienen a su vivienda. De hecho, salam se práctica cuando quiera, donde quiera y quien quiera que vaya. Sin embargo, no se realiza salam entre hombres y mujeres que no tienen relación familiar. Tampoco se da un beso ni abrazo. Normalmente, se inclina un poco el cuerpo hacia adelante cuando ellos se ven. En el caso de hombres y mujeres de la misma familia, se saludan con el mismo salam que realizan los hombres entre sí y las mujeres entre sí. 
 
Los malayos creen firmemente que el salam es una práctica buena porque puede establecer una relación sólida entre las personas que lo realizan. Las dos manos dadas demuestran la sinceridad en el salam, mientras que si las aceptan con las dos manos demuestran verdaderamente que les apreciamos. Cuando se llevan la palma de la mano al pecho, se demuestra que ponemos el amor o el cariño que llevamos en el corazón. 
 
Revista Escolar de Colegio Público “José Mª Gutiérrez del Castillo”, (marzo, 2010).
Sepanyol Melayu
   
Actos de habla Lakuan tuturan
Actos locutivos Lakuan lokutif
Actos ilocutivos Lakuan ilokutif
Actos perlocutivos Lakuan perlokutif
Actos de habla directos Lakuan tuturan langsung
Actos de habla indirectos Lakuan tuturan tidak langsung
Actos performativos Lakuan performatif
Actos amenazadores de la imagen pública Lakuan yang menjatuhkan air muka
   
   
Inggeris Sepanyol
   
Speech acts Actos de habla
Locutionary acts Actos locutivos
Illocutionary acts Actos ilocutivos
Perlocutionary acts Actos perlocutivos
Direct speech acts Actos de habla directos
Indirect speech acts Actos de habla indirectos
Performative acts Actos performativos
Face-threatening acts Actos amenazadores de la imagen pública
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...